Sailor Moon Crystal: Análise da dobragem portuguesa

Divulgação. © Naoko Takeuchi / Kodansha / Toei Animation

Divulgação. © Naoko Takeuchi / Kodansha / Toei Animation

Foi uma grande surpresa quando o Biggs adquiriu e transmitiu os treze episódios de Sailor Moon Crystal, a recente série das Navegantes da Lua, que começou sua transmissão em território português no dia 2 de maio, com o último episódio emitido em 13 de junho. Graças a esta sábia decisão do canal, Portugal tornou-se o primeiro país a transmitir o anime.

A dobragem portuguesa de Sailor Moon Crystal foi realizada pelo estúdio 112 Studios, com direcção de José Luiz Alves. A Toei Animation havia ordenado ao estúdio que mantivessem os nomes, a abertura, o encerramento em japonês e os ataques em inglês, para que a dobragem portuguesa ficasse mais fiel à versão original, apesar das frases mágicas e os ataques estiverem em português nos primeiros episódios, como Tiara Lunar, Acção! (Moon Tiara, Action!) e Aqua Névoa de Mercúrio (Mercury Aqua Mist).

Mas as tais exigências não impediram o estúdio de realizar uma óptima dobragem, o 112 Studios mostrou-se confiante, com um elenco muito bem escolhido e capacitado. A escolha do elenco português actual foi feita baseada na opinião do público português e de outros países lusófonos, para satisfazer a geração antiga e actual, o 112 Studios trouxe de regresso alguns dobradores que haviam participado na dobragem da série dos anos 90, mas também escolheu vozes novas, para assemelharem-se mais à versão original.

Para muitos, assistir Sailor Moon Crystal sem a palavra “Navegantes” foi um pouco difícil para aos mais nostálgicos, mas curiosamente no episódio 7, a Sailor Vénus acaba chamando as Sailors de Navegantes.

Começamos falando da Raquel Ferreira, a dobradora da Usagi Tsukino, ela conseguiu interpretar o melhor da personagem, com sua actuação espectacular, dobrou os vários lados da Sailor Moon, seu jeito cómico, emocional e claro seu lado Navegante. Raquel surpreendeu-nos, destacando-se muito nesta temporada, então deixo de lado as críticas negativas, em relação a ela.

A frase mágica da transformação em português ficou: “Pelo poder sagrado do Prisma Lunar, eu sou a Bela Guardiã num fato de marinheira, a guardiã do amor e da justiça, Sailor Moon e em nome da Lua, vou castigar-te!“.

A Cristina Cavalinhos que anteriormente havia dobrado a Rita Hino, Navegante de Marte e o Artemis (naquela época haviam trocado o género dele), voltou a interpretar a mesma personagem, desta vez com o nome original Rei Hino, a Sailor Mars e também a Luna. Sua actuação como Rei Hino foi impecável, não limitou-se ao interpretar seu lado frio, calmo e principalmente seu lado Sailor, mas com a Luna foi ao contrário, fazendo um timbre que não combinou com a gata lunar, apesar de sua emoção perceptiva na dobragem, Cristina não conseguiu imitar o mesmo tom de voz da dobradora japonesa.

Pelo poder sagrado de Marte, a Bela Guardiã num fato de marinheira, a guardiã do fogo e da paixão, a Sailor Mars e em nome de Marte, vou castigar-te!“.

Carla Garcia, a dobradora da Sailor Mercury e da Sailor Venus, mostrou sua excelente interpretação nas duas vozes das personagens, mostrando que sabe dobrar o jeito tímido da Ami Mizuno e o jeito atrevido da Minako Aino e que pode interpretar várias personagens em tons diferentes.

Pelo poder sagrado de Mercúrio, a Bela Guardiã num fato de marinheira, a guardiã do amor e da inteligência, a Sailor Mercury, sente o poder da água e arrepende-te!

Pelo poder sagrado de Vénus, a Bela Guardiã num fato de marinheira, a guardiã do amor e da beleza, a Sailor Venus e em nome do amor agora eu vou castigar-te!“.

Sofia Brito, a dobradora da Sailor Jupiter e da Rainha Beryl, foi um grande destaque em Crystal, fazendo as duas personagens em tons diferentes que combinaram perfeitamente com elas, interpretando muito bem o lado maria-rapaz e Navegante da Makoto Kino e o lado obscuro da Beryl.

Pelo poder sagrado de Júpiter, a Bela Guardiã num fato de marinheira, a guardiã do amor e da coragem, a Sailor Jupiter, vou fazer com que te arrependas e caias de joelhos!

A Fernanda Figueiredo (que na série dos anos 90 havia dobrado a protagonista Bunny Tsukino, a Navegante da Lua e a Chibi-Usa) interpretou a Rainha Serenity nesta temporada, tal como no anime anterior, Fernanda novamente mostrou sua fabulosa performance na dobragem portuguesa da série, mesmo apesar da pequena aparição em Sailor Moon Crystal.

O Rogério Jacques (que também participou da dobragem da série dos anos 90, dobrando o Gonçalo/Mascarado e Zoisite) voltou a dobrar os personagens Mamoru Chiba o Tuxedo Kamen, Zoisite o Cavaleiro da Purificação e da Cura e Nephrite, o Cavaleiro da Inteligência e do Conforto. Rogério desempenhou perfeitamente a dobragem dos três personagens, mostrando seu incrível talento e tom harmónico na interpretação, principalmente no lado misterioso e corajoso do Mamoru e de seus aliados. Sem dúvida Jacques é um dos dobradores portugueses mais destacados de Sailor Moon Crystal.

Já o Rómulo Fragoso, dobrador de Jadeite o Cavaleiro da Paciência e da Harmonia, Kunzite o Cavaleiro da Pureza e dos Afectos e de Artemis, foi muito bem capacitado na dobragem dos três personagens, interpretando graciosamente seus lados puros, sombrios e audaciosos.

A versão portuguesa de Sailor Moon Crystal está magnífica, com poucas críticas negativas em relação a ela, e se ainda não conferiste, não te preocupes, pois o Biggs continua a dar os episódios da série nos fins de semanas, às 15h30, com repetição às 20h03. E para finalizar a matéria, o luar é a mensagem do amor e em nome da Lua, qual a vossa opinião sobre a dobragem portuguesa? Partilhem connosco.