Panda e Biggs: entrevista com os responsáveis pelos canais

Divulgação. © Dreamia

Divulgação. © Dreamia

Os canais televisivos infantis portugueses Panda e Biggs são conhecidos pela transmissão de várias séries, filmes e animes famosos como As Navegantes da Lua (Sailor Moon), Jewelpet, Kilari (Kirarin Revolution), Digimon, Pokémon, Hamtaro, A Ladra Meimi (Saint Tail), entre outros. Ambos canais produzidos pela Dreamia, também realizam festivais e outros conteúdos nacionais próprios.

O Canal Panda foi fundado em 5 de dezembro de 1996 e o Biggs em 1 de dezembro de 2009, e são transmitidos em território ibérico e lusófono como Portugal, Espanha, Angola, Moçambique e Cabo Verde.

Para conhecermos mais sobre os dois canais, o ANMTV realizou uma entrevista com os responsáveis (Isabel Mimoso, Sandra Correia, Jorge Ruano e Marina Salvação Barreto) dos dois canais. Confira abaixo todos os detalhes:

 

ANMTV: Como surgiram os canais?

Biggs e Panda: Estas propostas surgiram em diferentes alturas, mas sempre por necessidade do mercado português. Havia de facto oportunidade e potencial para criar um canal preschool e um outro dedicado aos mais crescidos. O split era importante dado as faixas etárias muito amplas que devíamos cativar e satisfazer – vão dos 3 anos ao 12 anos.

ANMTV: Actuar no mercado televisivo infantil pode considerar-se difícil, para além de concorrências?

Biggs e Panda: É de facto um mercado difícil, pois há uma grande oferta em termos infantis. Esta profusão de canais infantis que surgiram nos últimos 4-5 anos faz com que o mercado português seja extremamente concentrado e muito segmentado.

 

ANMTV: Como são feitas as adquisições dos programas exibidos aos dois canais?

Biggs e Panda: As adquisições são feitas em função das necessidades e interesses da nossa audiência. Tentamos proporcionar as melhores séries, marcas e conteúdos que a produção audiovisual tem a nível internacional. Cada programa responde a vários critérios consoante o target, grupo ao qual se dirige e que possa encaixar nos nossos canais – por ex: no Canal Panda, tomamos em linha de conta não só a qualidade da produção como as mensagens ou ensinamentos da série, valorizamos também que tenha uma componente de co-viewing – que envolva emocionalmente os pais também através, por exemplo, de “revival” , isto é, uma série antiga com um look totalmente moderno– ex : Heidi – As Misteriosas Cidades de Ouro, etc.

 

ANMTV: A espanhola Luk Internacional é uma das principais distribuidoras de conteúdos dos dois canais portugueses. É complicado fechar acordos relacionados à distribuição?

Biggs e Panda: Tentamos ter conteúdos das maiores e mais importantes produtoras e/ ou distribuidoras internacionais. A Luk Internacional é uma delas.

As negociações não são fáceis, pois o mercado Português é um mercado pequeno e com muitos players quer locais quer internacionais. Esta situação torna por vezes as negociações complicadas.

Contudo, temos excelentes relações com todos os produtores e com difusores, o que permite que as negociações cheguem a bom porto e até possamos trabalhar uma série quer no Paytv quer em free tv.

 

ANMTV: Para vocês, o que sai mais barato a dobragem ou a legendagem?

Biggs e Panda: A legendagem é de facto muito mais barata. Mas apesar disso, dobramos 100% das séries no Canal Panda dado o target do canal – o público preschool não consegue, como é óbvio, acompanhar uma série legendada.
No Biggs, temos a maioria das séries dobradas também.

 

ANMTV: Sobre algumas séries e filmes que são transmitidas sem dobragem portuguesa e no respectivo idioma, legendadas aos dois canais, quais factos impedem os tais programas de não terem dobragem em Portugal?

Biggs e Panda: Embora algumas séries e/ou filmes possam ser exibidos em versão original legendada em Português para manter a essência do conteúdo, por vezes e em alguns casos, a dobragem pode alterar um pouco o sentido, principalmente nas comédias onde as piadas podem ficar sem efeito cómico devido à adaptação ao Português.

 

ANMTV: A expansão do Canal Panda e Biggs nos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa foi um sucesso. Actualmente pensam em expandir os dois canais Biggs e Panda em outros países lusófonos como o Brasil?

Biggs e Panda: É certo que a expansão para os PALOP foi um sucesso. Os espectadores estão a responder muito bem e os operadores estão muito satisfeitos com os canais. Também já realizamos alguns eventos nestes países e comprovamos o carinho que o publico africano tem pelas nossas marcas. Para o Brasil, quem distribui os canais é a AMC Networks e nós não temos nenhuma noticia até a data, mas certamente seria um óptimo desafio.

 

ANMTV: Houveram planos para o Canal Panda ser lançado no Brasil em 2009, mas infelizmente acabou por não dar certo, o que impediu a negociação do canal no país lusófono sul-americano?

Biggs e Panda: Não temos conhecimento destas negociações. Quem distribui o Canal fora dos mercados de Portugal e os PALOP é a AMC Networks.

 

ANMTV: Caso, algum dia, os dois canais fossem lançados no Brasil, a programação diária seria transmitida com dobragem portuguesa ou dublagem brasileira?

Biggs e Panda: Caso haja alguma expansão dos nossos canais, iremos com certeza ao encontro das especificidades e gostos dos públicos de cada país em questão.

Em relação ao Brasil, a nossa recomendação será que a programação seja transmitida com dublagem brasileira. Desta forma, a proximidade dos canais ao público brasileiro será, sem dúvida, muito maior.

 

ANMTV: Muitos fãs brasileiros dos dois canais, adoraram o fato do Canal Panda ter emitido o anime Kaleido Star com dublagem brasileira, tal fato não aconteceu em nenhuma série no Biggs, pensam em emitir algum conteúdo com dublagem brasileira em ambos os canais, futuramente?

Biggs e Panda: É certo que temos imensos fãs brasileiros e muito pró-activos. Mandem sempre muitas recomendações ou sugestões, as quais agradecemos pois esse feedback é muito importante para nós. É de fato um “barómetro” para saber se estamos a acertar com as nossas propostas e programações.

Esse feedback, no caso da serie Kaleido Star, foi grande e fez com que esta série tenha sido um dos grandes sucessos do Canal Panda. Não repetimos a experiência de ter dobragens em brasileiro porque todos os difusores em Portugal dobram sistematicamente a animação, portanto o acesso a estas dobragens é muito fácil.

 

ANMTV: Agradecemos pela entrevista e desejamos-lhes todo o sucesso. Gostariam de deixar uma mensagem para nossos leitores?

Biggs e Panda: Gostaríamos de agradecer ao leitores do vosso site, o seu carinhoso apoio e fidelidade.

Contamos com eles para continuaram a serem pró-activos e a partilharem connosco as suas sugestões para responder melhor às suas expectativas.
Embora seja uma tarefa difícil para nós, achamos que esta partilha e convívio com os nossos telespectadores é uma mais valia