Funimation: Sword Art Online, Noragami e mais estreiam dublados

Reprodução.

A Funimation liberou mais alguns animes dublados em sua plataforma, sendo as novidades da vez: Sword Art Online (SAO), Noragami, Dragon Goes House-hunting e Plunderer.

A dublagem de Sword Art Online chega para os 25 episódios da primeira temporada. A história se passa num futuro não tão distante, onde é criado um jogo de RPG de realidade virtual (VRMMO) controlado por um aparelho chamado NERVGear, porém o criador do jogo transforma todos os players em prisioneiros, onde para escapar, precisam subir todos os 100 andares e enfrentar o BOSS final, mas com um detalhe importante: se morrer no jogo, você também morre na vida real.

Noragami, embora se espere a dublagem para os 12 episódios da primeira temporada, apenas o terceiro aparece com dublagem disponível na plataforma. A história conta a vida do deus menor Yato, que está determinado a se tornar grande e para isso ele tem um plano que não funciona do jeito que ele quer.

Plunderer com 24 episódios e Dragon Goes House-hunting, com 12 completam a lista de animes dublados, sendo que todos estão disponíveis.

29 respostas para “Funimation: Sword Art Online, Noragami e mais estreiam dublados”

  1. Pederix disse:

    Que esquisito, adicionaram dublagem pra só um episódio de Noragami, deve ter rolado algum erro na configuração

  2. Rand Al Thor disse:

    Renan Alonso dirigindo e não se escalando nos principais que não tem nada a ver com o tom de voz dele?

    Bom trabalho, rapaz. Bom trabalho.

  3. ChrysMonkeyQuest disse:

    Impressionante que 2022 parecia tão longe quando SAO estreou… Comecei a ver o episódio me lembrei que estamos a UM MÊS e meio disso.

    • King of Lies (God Mode) disse:

      O próprio editor comentou que escolheu, junto com o autor, o ano de 2022 pois achavam que SAO não seria relevante por tanto tempo xD

  4. Bruno Luiz disse:

    Plunderer foi para a Dubrasil

    O restante foi para a Atma

    • Jardel disse:

      A Funimation deve ter ouvido as críticas de que estavam dublando tudo na Dubrasil e resolveu mudar, mas ao meu ver, ao invés de deixar quase tudo nas mãos de um mesmo estúdio, seria melhor dividir entre 3. Agora serão as vozes da Atma que ficarão saturadas.

      • Bruno Luiz disse:

        Não serão todos os animes que irão para a Atma, só os que tem a dublagem encabeçada pela SD-I

        • Jardel disse:

          Sim, me expressei mal, eu quis dizer a maioria dos títulos dessa última remessa. Mas entendi o que você disse, pelo menos nessa nova leva de animes a maioria recebeu dublagem da Atma.

      • Chucky da Star + #TeamRico disse:

        Tinha que ter pelo menos 2 estúdios do RJ pra Funimation trabalhar no Brasil adoraria que fossem a Delart e a Alcatéia Audiovisual. já daria um Refresco destas vozes saturadas de campinas.

        Espero que no próximo ano a Funimation faça uma Renovação Total de estúdios de dublagem e lembre-se que o Rio de Janeiro também é um polo de dublagem.

  5. 村崎葵~viola e blu disse:

    Achei interessante é saber que SAO acabou não sendo redublado em espanhol latino, mas na verdade teve a dublagem exibida na TV mexicana reutilizada na plataforma.
    Isso já mostraria a possibilidade de na verdade a própria Aniplex ter dublado isso aqui, o que também traria a possibilidade da dublagem chegar à Netflix, já que a dublagem latina também não está lá.

  6. Kakaroto disse:

    As estreias de hoje do pouco que vi gostei apesar desses animes terem um elenco de vozes muito recorrentes, é muito anime pra pouca voz, prefiro a Dubrasil ao invés da Atma.

  7. Jardel disse:

    Eu gostei da dublagem de Noragami, pra mim tá bem aceitável. Agora a de SAO não curti muito, a impressão que eu tive é de parece uma fandub, mas a mixagem também não ajuda. :-/

    • 村崎葵~viola e blu disse:

      É possível que alguns erros de áudio sejam responsabilidade tanto da Aniplex quanto do estúdio em si, pois pelo que estou sabendo a dublagem latina feita bem antes da nossa também está com alguns erros no áudio não presentes na transmissão original, como áudio atrasado em um episódio com sons de comerciais de empresas que na época eram representantes da Genco (produtora japonesa de SAO que providenciou a dublagem latina).
      Pelo fato do erro de sincronização ter sido bem notável na transmissão, devem estar resolvendo o problema o quanto antes. Mas acho difícil de rolar algo diferente aqui a menos que sejam pressionados a respeito, já que problemas de mixagem geralmente não são muito notados ao contrário de áudios atrasados.

      • Bruno Luiz disse:

        Eles estão trocando pela RAW da Genco

      • Jardel disse:

        Do jeito que o público é dividido e tem gente que mete o pau em quem reclama da dublagem, vamos ter que nos contentar com o anime nesse estado. :-/

        • Satoru disse:

          o problema éh meter o pau por birra pq num tem o seu dublador favorito ou num foi pro seu estudio favorito

          uma coisa éh criticar falta de qualidade de vdd, outra éh ficar de birra pq a pessoa éh fanboy, e hj em dia éh oq mais tem, éh só ver os comentarios do tal do Pico

          • Jardel disse:

            Estou me referindo a qualidade do som (mixagem) e não do elenco de dublagem, porque se reclamarem podem achar que é por conta dos dubladores, vão começar as brigas e não irá resolver nada. Sobre essa questão de que uma dublagem precisa ter majoritariamente “dubladores estrelinhas” para ser boa, eu discordo. Ao meu ver, uma dublagem precisa sim ter vozes conhecidas pelo público, mas não todas, o ideal seria apenas uma parte enquanto as demais vagas seriam ocupadas por profissionais pouco familiares (desde que tenham experiência necessária), que com o tempo eles também passarão a ser reconhecidos. Por isso que para mim, eu gostei da dublagem de Noragami, porque atendeu a esses requisitos. Já no caso de SAO não estou familiarizado com o elenco, há muitas vozes que desconheço e a mixagem também não contribui.

    • Kakaroto disse:

      Em Noragami tem a volta do Amajones, saudades, já avia persebido a volta dele reprisando seu personagem na segunda temporada Locke e key na Netflix direção da Leticia Quinto e a própria dublando a Kikyou de Noragami. kkkkkkkk

  8. Juarez Joestar disse:

    Norogami ou sei la Noragami eu ja vi a primeiros 12 episodio em japa, vou ver o resto dublado. Mas dessa lista que me deixou surpreso e o Plunderer, animezinho que esperava ser um lixo q eu tinha visto 2 episodio em japa e eu achei uma porcaria, mas por curiosidade fui ver dublado, me deparei que o prota tem a voz do Drake, acho que apartir do episodio 3 pra frente, o anime muda da agua para o vinho, vai ficando muito dahora, pra mi e o melhor dessa lista.
    Sword Art pode me trazer com dublagem de Herbert Richard que eu nao dou audiencia pra esse lixo do crl.

  9. Satoru disse:

    fanboys haters de dublador e estudio choram

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.